Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
sahir [13]
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Pharaoh summons Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:At this the chiefs of Pharaohs people said to one another, "Indeed this man is an expert magician.
Translit: Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun
Segments
0 QalaQala
1 almalaoalmalao
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qawmiqawmi
4 firAAawnafir`awna
5 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
6 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
7 lasahirunlasahirun
8 AAaleemun `aliymun
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 112 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Pharaoh summons Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:so that they should bring to you every expert magician".
Translit: Yatooka bikulli sahirin AAaleemin
Segments
0 YatookaYatuwka
1 bikullibikulli
2 sahirinsahirin
3 AAaleemin `aliymin
| | Yunus | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:"Did it seem strange to the people that We should have inspired a man from among themselves to warn the (neglectful) people, and to give the Believers the good news that they will have real honor and success with their Lord? (Is this the thing that) led the unbelievers to say, "This man is a manifest enchanter?"
Translit: Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun
Segments
0 AkanaAkana
1 lilnnasililnnasi
2 AAajaban`ajaban
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 awhaynaawhayna
5 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
6 rajulinrajulin
7 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
8 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
9 anthirianthiri
10 alnnasaalnnasa
11 wabashshiriwabashshiri
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 amanooamanuw
14 annaanna
15 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
16 qadamaqadama
17 sidqinsidqin
18 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
19 rabbihimrabbihim
20 qalaqala
21 alkafiroonaalkafiruwna
22 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
23 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
24 lasahirunlasahirun
25 mubeenunmubiynun
| | Yunus | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Noah and Moses | | → Next Ruku|
Translation:Moses replied, "What, do you call the Truth sorcery, when it has come to you? Is this sorcery? The fact is that sorcerers can never attain true success.
Translit: Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu alssahiroona
Segments
0 QalaQala
1 moosamuwsa
2 ataqooloonaataquwluwna
3 lilhaqqililhaqqi
4 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles lamma
5 jaakumjaakum
6 asihrunasihrun
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yuflihuyuflihu
10 alssahiroonaalssahiruwna
| | Yunus | Pre Ayat ← 79 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Noah and Moses | | → Next Ruku|
Translation:And Pharaoh said (to his people), "Bring every expert sorcerer to me. "-
Translit: Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
Segments
0 waqalaWaqala
1 firAAawnufir`awnu
2 itooneeituwniy
3 bikullibikulli
4 sahirinsahirin
5 AAaleemin`aliymin
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Moses and the Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:At last some of them decided the issue, saying, "These two are no more than sorcerers. Their object is to drive you out of your homeland by the power of their sorcery, and bring to an end your ideal way of life.
Translit: Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla
Segments
0 QalooQaluw
1 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
2 hathani | هَاتَانِ | this, this one; (masc., dual) |demonstrative pron.| Combined Particles hathani
3 lasahiranilasahirani
4 yureedaniyuriydani
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 yukhrijakumyukhrijakum
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 ardikumardikum
9 bisihrihimabisihrihima
10 wayathhabawayathhaba
11 bitareeqatikumubitariyqatikumu
12 almuthlaalmuthla
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Moses and Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:Cast down what is in your hand, and it will swallow up all their sham creation; for they are mere tricks of a magician; and a magician can never succeed, howsoever skilled he may be."
Translit: Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata
Segments
0 waalqiWaalqi
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 yameenikayamiynika
4 talqaftalqaf
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 sanaAAoosana`uw
7 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
8 sanaAAoosana`uw
9 kaydukaydu
10 sahirinsahirin
11 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
12 yuflihuyuflihu
13 alssahirualssahiru
14 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
15 ataata
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Moses and Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh said to the chiefs around him, "This fellow is certainly a skilled magician:
Translit: Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
Segments
0 QalaQala
1 lilmalaililmalai
2 hawlahu | حَوْلَهُ | around him Combined Particles hawlahu
3 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
4 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
5 lasahirunlasahirun
6 AAaleemun`aliymun
| | Suad | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:These people wondered that a warner from among themselves has come to them. The disbelievers began to say, "He is a sorcerer, a liar!
Translit: WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
Segments
0 waAAajibooWa`ajibuw
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 jaahumjaahum
3 munthirunmunthirun
4 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
5 waqalawaqala
6 alkafiroonaalkafiruwna
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
8 sahirunsahirun
9 kaththabunkaththabun
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Earning in Moses History | | → Next Ruku|
Translation:to Pharaoh and Haman and Korah, but they said, "He is a sorcerer, a liar."
Translit: Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun
Segments
0 IlaIla
1 firAAawnafir`awna
2 wahamanawahamana
3 waqaroonawaqaruwna
4 faqaloofaqaluw
5 sahirunsahirun
6 kaththabunkaththabun
| | Az-Zukhruf | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Pharaohs Opposition to Moses | | → Next Ruku|
Translation:Whenever a torment visited them, they said, "O sorcerer, pray to your Lord for us by virtue of the appointment you hold from Him: we shall surely take the right way."
Translit: Waqaloo ya ayyuha alsahiru odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innana lamuhtadoona
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
3 alsahirualsahiru
4 odAAuod`u
5 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
6 rabbakarabbaka
7 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
8 AAahida`ahida
9 AAindaka | عِنْدَكَ | with you (masc., sing) Combined Particles `indaka
10 innana | إِنَّا | verily we Combined Particles innana
11 lamuhtadoonalamuhtaduwna
| | Az-Zariyat | Pre Ayat ← 39 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Fate of Previous Nations | | → Next Ruku|
Translation:he showed arrogance on account of his might, and said, "He is a sorcerer or a madman."
Translit: Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
Segments
0 Fatawallathatawalla
1 biruknihibiruknihi
2 waqalawaqala
3 sahirunsahirun
4 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
5 majnoonunmajnuwnun
| | Az-Zariyat | Pre Ayat ← 52 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Judgment is sure | | → Next Ruku|
Translation:This has always been so. Whenever a Messenger came to the peoples before them, they said, "He is a sorcerer or a madman."
Translit: Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
Segments
0 Kathalikakhathalika
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 ataata
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 rasoolinrasuwlin
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 qalooqaluw
10 sahirunsahirun
11 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
12 majnoonunmajnuwnun
| | An-Naziaat | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Consequences of Rejection | | → Next Ruku|
Translation:and they will forthwith appear in an open plain.
Translit: Faitha hum bialssahirati
Segments
0 Faithathaitha
1 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
2 bialssahiratibialssahirati